Bài viết mới nhất từ Phạm Văn Tình
Không nên khuyên người đã biết
Tôi tin đa số người Việt có tri thức bản ngữ ở mức độ bình thường cũng đã biết và hiểu ngữ nghĩa câu thành ngữ “dạy đĩ vén váy”.
“Phanh xích lô” đồng nghĩa với “hôn”?
“Phanh xích lô”, hẳn mọi người không xa lạ gì với tổ hợp ngôn ngữ này (về ngữ âm và ngữ nghĩa). Nhưng chắc không ít người biết rằng, đây là kết hợp của hai từ gốc Pháp.
Ghét nhau
Để diễn tả điều này, tiếng Việt có thành ngữ “Không đội trời chung”, chỉ “quan hệ một mất một còn, không thể nào chung sống được”.
Lại quả xưa và nay
Những ai từng dự hoặc từng chứng kiến những nghi thức tiến hành lễ cưới (từ truyền thống đến hiện đại) ở nước ta đều biết một nghi lễ quan trọng trong các nghi lễ cần phải thực hiện khi hoàn tất cuộc xe duyên “tính cuộc vuông tròn” cho đôi nam nữ tới tuổi thành hôn.
Cãi chày cãi cối
Có lẽ rất nhiều người chúng ta, nhiều lần chứng kiến những cuộc đôi co, cãi vã căng thẳng đến “kịch đường căng thẳng” nhưng kết cục chả đâu vào đâu.
Chiêm khê mùa thối – chuyện về đất hay cách làm đất?
“Chiêm khê mùa thối” là một câu thành ngữ quen thuộc trong tiếng Việt. Bởi nó là một câu liên quan tới nhà nông. Mà với nước ta ngày xưa (và cả bây giờ nữa), nghề nông vẫn là nghề sống chủ yếu của đại đa số cư dân từ Nam chí Bắc.
Bài học điền từ
“Con cái biết ơn… con đực”, có sai không?
Cái lí của “thăm quan”
Việc nhầm lẫn cách sử dụng từ “tham quan” (thành “thăm quan”) đã được nhiều người tham gia bàn luận (về cách sử dụng sai, không hợp lí).
Đi vào lịch sử
Có một lần, George Bernard Shaw (thường gọi là Bernard Shaw,1856-1950, nhà viết kịch, nhà phê bình và là nhà hoạt động chính trị nổi tiếng người Ireland) đang đi dạo trên hè phố thì bị một chiếc xe của một anh thanh niên đâm phải.
5 bài thuốc dân gian
Câu tục ngữ: “Đau bụng cỏ gú, đau vú diếp rừng, đau lưng hổ cốt, đau nhọt lá lang, đau sang máu chó”. Đây là “bài tổng kết”, là kinh nghiệm dân gian về công dụng của các lá cây (và cao động vật) trong việc trị một số bệnh thông dụng trong đời sống.
Con tôm rang mặn thì bùi
Vào những dịp mát trời, hay vào cuối thu đầu đông se lạnh như hiện nay, có món tôm hay tép rang khéo, thêm chút rau cải xanh luộc, hay dưa muối chua, ăn với cơm mới gạo mùa thổi chín tới thì không có đặc sản nào bằng.
Leibniz thoát chết nhờ biết ngoại ngữ
Gottfried Wilhelm Leibniz (cũng là Leibnitz hay là von Leibniz, 1646-1716) là một nhà bác học lớn người Đức. Ông không những giỏi về toán học, triết học mà còn biết nhiều ngoại ngữ.
Giả trân: Vừa giả vừa trơ
Giao tiếp trong giới trẻ hiện nay, đặc biệt trên mạng xã hội, thông qua facebook, zalo, instagram,… tiếp tục xuất hiện rất nhiều từ mới.
Lãng mạn là một phần tất yếu của cuộc sống
Trong cuốn Đaghestan của tôi, nhà văn R. Gamzatov đã kể lại một giai thoại vui.
Thứ giấm chua đáng sợ
“Giấm chua lại tội bằng ba lửa nồng”. Chắc là nhiều người còn nhớ câu thơ này. Đây là lời của nàng Kiều trong đoạn đối đáp với Thúc Sinh.
Đã nghe rét mướt luồn trong gió
Trời đã rét trở lại. Dậy sớm, 6h30 sáng, tôi đã phải ra khỏi nhà (chuẩn bị đi một đám hiếu). Mưa. Đúng kiểu “gió bấc mưa phùn” mùa đông miền Bắc. “Mưa như rây bột, như chăng lưới. Phố xá lờ mờ, trắng ra.” (Nguyễn Công Hoan) Mưa này khó thành thơ lắm!
Cây muốn lặng gió chẳng đừng
Cây muốn lặng, gió chẳng đừng hay Cây muốn lặng, gió chẳng muốn đừng là một thành ngữ khá quen thuộc trong tiếng Việt.
Ả Lý bán mình – Tấm gương hiếu nghĩa
Các bạn đọc Truyện Kiều, hẳn còn nhớ hai câu thơ: Dâng thư đã thẹn Nàng Oanh/ Lại thua Ả Lý bán mình hay sao?
Một chục quả hồng nuốt lão tám mươi
Nghịch lý ở đây lại xuất phát từ một logic “thuận lý” trong quan niệm ẩm thực của ông cha ta.